Δεκέμβρης 1944 (17)

Ο Φιντέλ θα ζει παντοτινά. Ο Φιντέλ είναι αθάνατος

Έφοδος στις Μονκάδες τ’ Ουρανού!: Fidel vivirá para siempre! Fidel es inmortal! - Ο Φιντέλ θα ζει παντοτινά! Ο Φιντέλ είναι αθάνατος!
Φιδέλ: Ένα σύγγραμμα περί ηθικής και δυο μεγάλα αρχίδια στην υπηρεσία της ανθρωπότητας (Ντανιέλ Τσαβαρία)
* Φιντέλ: Αυτός που τους σκλάβους ανύψωσε στην κορφή της μυρτιάς και της δάφνης
* Πάμπλο Νερούδα: Φιντέλ, Φιντέλ, οι λαοί σ’ ευγνωμονούνε * Νικολάς Γκιγιέν: Φιντέλ, καλημέρα! (3 ποιήματα)
* Ντανιέλ Τσαβαρία: Η Μεγάλη Κουβανική Επανάσταση και τα Ουτοπικά Αρχίδια του Φιδέλ * Ντανιέλ Τσαβαρία: Ο ενεργειακός βαμπιρισμός του Φιδέλ * Ραούλ Τόρες: Καλπάζοντας με τον Φιντέλ − Τραγούδι μεταφρασμένο - Video * Χουάν Χέλμαν: Φιντέλ, το άλογο (video)


Κάρλος Πουέμπλα - Τρία τραγούδια μεταφρασμένα που συνάδουν με τη μελωδία:
* Και τους πρόφτασε ο Φιντέλ (Y en eso llego Fidel) − 4 Video − Aπαγγελία Νερούδα * Δεν έχεις πεθάνει Καμίλο (Canto A Camilo) * Ως τη νίκη Κομαντάντε (Hasta siempre Comandante)
* Τα φρούρια του ιμπεριαλισμού δεν είναι απόρθητα: Μικρή ιστορική αναδρομή στη νικηφόρα Κουβανική Επανάσταση και μέχρι τις μέρες μας ‒ Με αφορμή τα 88α γενέθλια του Φιντέλ ‒ Εκλογικό σύστημα & Εκλογές - Ασφάλεια - Εκπαίδευση - Υγεία (88 ΦΩΤΟ) * Φιντέλ

Πέμπτη 20 Οκτωβρίου 2016

Μπομπ Ντύλαν - Τζίμυ Χέντριξ: Δυο καβαλάρηδες ζυγώνουν − Ένα 45άρι, τρία σχέδια κι ένας... πάλαι ποτέ Σαββόπουλος

Μπομπ Ντύλαν (Ρόμπερτ Άλλεν Ζίμμερμαν)
24 Μαΐου 1941, Μινεσότα, ΗΠΑ
Σχέδιο (2ο από 3 του Ντύλαν), Μπάμπης Ζαφειράτος, 20.X.2016 (Μολύβι, 29 χ 21 εκ.)
Μποτίλια Στον Άνεμο



(Η καταπληκτική εκτέλεση του Τζίμυ Χέντριξ)

Βλέπε ακόμα
*

*
Ψηλά στου κάστρου τη σκοπιά

«Ίσως υπάρχει διαφυγή», είπε στον κλέφτη ο τζουτζές
«Είν’ όλα ανάστατα εδώ, τι τα γυρεύεις τι τα θες
Καπάτσοι πίνουν το κρασί μου, τη γη μου σκάβουν γεωργοί
Κανένας όμως από δαύτους δεν ξέρει πόσο αξίζει τι».

«Μη χολοσκάς» του κάνει ο κλέφτης, κι έχει μια ήρεμη φωνή
«Πολλοί εδώ αναμεταξύ μας παίρνουν γι’ αστείο τη ζωή,
Το ’χουμε οι δυο μας ξαναζήσει, μα άλλα η μοίρα μας προστάζει
Τέλος λοιπόν τα παραμύθια, περνάει η ώρα, και βραδιάζει».
…………

Ψηλά στου κάστρου τη σκοπιά άγρυπν’ οι άρχοντες κοιτούν
Άντρες ξυπόλυτους που τρέχουν, γυναίκες που αγκομαχούν.
…………

Μια αγριόγατα στη νύχτα ουρλιάζει κάπου μακριά
Δυο καβαλάρηδες ζυγώνουν, ο άνεμος λυσσομανά.

Μετάφραση: Μπάμπης Ζαφειράτος, 20/10/2016

_____________

Σημείωση
Μετά το εμβόλιμο φλας μπακ του προτελευταίου δίστιχου, οι δύο καβαλάρηδες, ο κλέφτης κι ο χωρατατζής (joker), ζυγώνουν στο κάστρο για... αλλαγή σκοπιάς· τρέμετε άρχοντες!
Όχι Ζυγώνουν (γενικά) καβαλάρηδες με όπλα και σκυλιά (βλ. Επίμετρο, Σαββόπουλο).
Τζόκερ, τζουτζές (πιο κοντινό του joker), γελωτοποιός, χωρατατζής: πρόσωπο διαφορετικό από τον παλιάτσο [: 1. κωμικό πρόσωπο λαϊκών θεαμάτων· (μτφ.-μειωτ.) 2. ο γελοίος 3. άνθρωπος με γελοία εμφάνιση. (ΕΤΥΜ.<ιταλική pagliaccio < paglia: άχυρο <λατ. palea)].
.
*

Τζίμυ Χέντριξ - James Marshall "Jimi" Hendrix
27 Νοεμβρίου 1942, Σιάτλ, Ουάσινγκτον, ΗΠΑ
18 Σεπτεμβρίου 1970, Κένσινγκτον, Λονδίνο, Ηνωμένο Βασίλειο
Σχέδιο, Μπάμπης Ζαφειράτος, 27.XI.2015 (Μελάνι, 29 χ 21 εκ.)

Μποτίλια Στον Άνεμο
All Along The Watchtower
(1968)

“There must be some way out of here,” said the joker to the thief
“There’s too much confusion, I can’t get no relief
Businessmen, they drink my wine, plowmen dig my earth
None of them along the line know what any of it is worth”

“No reason to get excited,” the thief, he kindly spoke
“There are many here among us who feel that life is but a joke
But you and I, we’ve been through that, and this is not our fate
So let us not talk falsely now, the hour is getting late”

All along the watchtower, princes kept the view
While all the women came and went, barefoot servants, too
Outside in the cold distance a wildcat did growl
Two riders were approaching, the wind began to howl


*

Το flip side του 45αριού



Θα είμαι απόψε το μωρό σου
(1968)

Κλείσε τα μάτια την πόρτα κλείσε
Καθόλου τώρα μη λυπηθείς
Θα είμαι απόψε το μωρό σου

Κλεισ’ το πατζούρι το φως σου σβήσε
Καθόλου τώρα μη φοβηθείς
Θα είμαι απόψε το μωρό σου

Ψεύτικο αηδόνι(*) πανιά ανοίγει για μακριά
Μην το θυμάσαι
Χοντρή σελήνη, χρυσή κουτάλα από ψηλά
Ξέχνα τη τώρα
Και μη λυπάσαι

Κλώτσα τις γόβες, το φόβο διώξε
Μπουκάλα δώσ’ μου
(Το στήθος σου δώσ’ μου)
Θα είμαι απόψε το μωρό σου (μωρό μου)

Μετάφραση: Μπάμπης Ζαφειράτος, 20/10/2016


(*) Mockingbird: μιμείται το τραγούδι των άλλων πουλιών.
Για ένα άλλο Mockingbird από την πανίδα της Κούβας, με το όνομα Σινσόντε, δες το ποίημα του Νικολάς Γκιγιέν, Το Σινσόντε τραγουδάει στο Τουρκίνο, από: Νικολάς Γκιγιέν: Φιντέλ, καλημέρα! (3 ποιήματα)

*


I’ll Be Your Baby Tonight

Close your eyes, close the door
You don’t have to worry anymore
I’ll be your baby tonight

Shut the light, shut the shade
You don’t have to be afraid
I’ll be your baby tonight

Well, that mockingbird’s gonna sail away
We’re gonna forget it
That big, fat moon is gonna shine like a spoon
But we’re gonna let it
You won’t regret it

Kick your shoes off, do not fear
Bring that bottle over here
I’ll be your baby tonight

* 

Επίμετρο

Διονύσης Σαββόπουλος, Θεσσαλονίκη, 2 Δεκ. 1944
Σχέδιο, Μπάμπης Ζαφειράτος, 29.V.1983 (Κερομπογιά, 30 χ 20 εκ. - με περιθώρια 50 χ 37 εκ.)

Μποτίλια Στον Άνεμο

***



Ο παλιάτσος κι ο ληστής

(Σαββόπουλος. Μπάλλος, 1971)

«Ήρθα τρεχάτος μέχρι εδώ», είπε ο παλιάτσος στο ληστή
(Θα υπάρχει μια διέξοδος, είπε ο παλιάτσος στο ληστή)*
«Κι αν σου ’χει μείνει μια σταλιά ντροπή, δώσε λιγάκι προσοχή
Εμπόροι πίνουν το κρασί μας και κλέβουνε τη γη
εσύ είσαι η μόνη μας ελπίδα, περιμένουμε να ’ρθεις

«Τα παίρνεις όλα πολύ στα σοβαρά», ήταν τα λόγια του ληστή
Έχουν περάσει όλα αυτά, πάει καιρός πολύς
Εδώ επάνω στα βουνά δε δίνω δυάρα τσακιστή
(Εδώ επάνω στα βουνά δεν δίνουν δεκάρα τσακιστή)*
για ότι έχει κερδηθεί, για ότι έχει πια χαθεί

Πίσω από του κάστρου τη σκοπιά οι πρίγκιπες κοιτούν
(Πάνω απ’ του κάστρου τη σκοπιά οι πρίγκιπες κοιτούν)*
καθώς γυναίκες και παιδιά φεύγουν για να σωθούν
Κάπου έξω, μακριά, ο άνεμος βογκά
ζυγώνουν καβαλάρηδες με όπλα και σκυλιά

* Λοξά: Οι διαφοροποιήσεις στην εκτέλεση των Πάνου & Χάρη Κατσιμίχα)

*



Γύρω - γύρω στη σκοπιά (1968)

Στίχοι: Δημήτρης Πουλικάκος

Θα υπάρξει μια διέξοδος, είπ’ ο παλιάτσος στο ληστή
γύρω μας βλέπω συγχυση, γαλήνη δε θα βρεις
εμπόροι πίνουν το κρασί μας, κι άλλοι σκάβουν τη γη
κανένας νόμος δεν ισχύει, τα πάντα έχουν χαθεί.

Δε χρειάζεται ν’ ανησυχείς, ήταν τα λόγια του ληστή
βρίσκοντ’ εδώ πολλοί από μας, που `χουν γι’ αστείο τη ζωή
κι ας μη μας ήτανε γραφτό, τα `χουμε ζήσει όλ’ αυτά
ας μη μιλάμε πια λοιπόν, η ώρα είν’ αργά.

Γύρω γύρω στη σκοπιά, πρίγκιπες ξαγρυπνούν
καθώς γυναίκες και παιδιά, αδιάκοπα περνούν
κάπου απ’ έξω μακριά, αγριόγατος βογκάει
πλησιάζουν καβαλάρηδες, τ’ αγέρι λυσσομανάει.

*

Το τραγούδι αυτό είναι το κλασικό ''ALL ALONG THE WATCH-TOWER'' του Dylan, που το 1968 ήταν το πρώτο κομμάτι που τραγουδήσαμε στα Ελληνικά με τους M.G.C. Είχα κάνει την μετάφραση και ένα βράδυ που το παίζαμε στου ''ΛΕΩΝΙΔΑ'' στην πλάκα, είχε έρθει να μας ακούσει κι ο Διονύσης ο Σαββόπουλος, ο οποίος μου ζήτησε τα λόγια, του τα 'δωσα και αλλάζοντας αρκετά τους στίχους, το έβγαλε ως ''Ο παλιάτσος κι ο ληστής''! Είχαμε θελήσει κι εμείς να το βγάλουμε τότε 45αρι, και μάλιστα πρίν από το Νιόνιο, αλλά η τότε εταιρία μας (MUSIC BOX), που όλως τυχαίως είναι και η τωρινή μας (!), το βρήκε αντιεμπορικό και μας πρότεινε ένα ιταλικό hit της εποχής, το ''Ablausi'' (που τώρα βέβαια κανένας δεν το θυμάται). Αρνηθήκαμε και σπάσαμε το συμβόλαιό μας.
Δημήτρης Πουλικάκος

***

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Σημείωση: Μόνο ένα μέλος αυτού του ιστολογίου μπορεί να αναρτήσει σχόλιο.